AcyMailing Module

Reklama

Patroni medialni

Reklama
Reklama
Reklama

Sponsorzy

Reklama
Reklama
Reklama
Reklama

Polecamy

Reklama
Reklama
Reklama
Reklama
Reklama
Reklama
Reklama
Reklama
Reklama
Reklama

VII Nowotarskie Spotkanie z Melpomeną

 

VII Nowotarskie Spotkanie z Melpomeną w Miejskim Ośrodku Kultury w Nowym Targu

 

 

CZY TO DALEJ FERDYDURKE - SCENA TEATRALNA MOK

Obsada :
Stanisław Apostoł
Aneta Czekaj
Ewa Fudalewicz
Stanisław Gołab
Ewa Kokot
Sławomir Mancewicz
Jolanta Mystek
Katarzyna Podkanowicz
Barbara Skiba
Zofia Sokołowaka
Urszula Starzyk
Małgorzata Wagner

tekst i reżyseria : Andrzej Rozmus 
opracowanie muzyczne: Jerzy Antczak
scenografia : Wiktoria Kowalczyk
premiera 1 czerwca 2017, godzina 19.15, sala widowiskowa MOK
12 czerwca 2017 godzina 19.15, sala widowiskowa MOK

MOK – WSTĘP WOLNY

 

 


 

GŁOS MA TWARZ - czyli o osobliwej roli lektora - musical kameralny


występują: Iwona Konieczkowska, Piotr Borowiec
reżyseria: Agnieszka Dobrowolska - Borowiec


Dwoje artystów: ona - aktorka (IWONA KONIECZKOWSKA), on - aktor i jeden z najpiękniejszych głosów
lektorskich polskiego filmu (PIOTR BOROWIEC) spotykają się w ekscytującej, muzycznej podróży filmowej…
Lektor filmowy to produkt wyłącznie polski. Europa preferuje dubbing, świat - napisy,
natomiast polski widz kocha, by mu czytano. Są jednak takie chwile, w których lektor chce
czytać, a nie może. Kiedy w filmie pojawiają się nuty i dźwięki lub trochę poezji – lektorowi
odbiera się głos! „Nasz“ lektor znajduje muzę, która pojawia się w jego imaginacji i
wyłania się jako bohaterka najpiękniejszych filmów muzycznych świata. Raz jest Ritą
Hayworth, innym razem Marylin Monroe czy Betty Garrett. Teksty piosenek i dialogi
pomiędzy wykonawcami układają się w scenariusz wyjątkowego przedstawienia, pełnego
humoru, wyszukanego stylu , muzycznych i słownych skojarzeń, a także odrobiny nostalgii
za czasami, których już nie ma.


Głos ma twarz, czyli o osobliwej roli lektora to wyjątkowy spektakl słowno-muzyczny,
który opowiada o 24 godzinach z życia lektora filmowego, a także o trudnej sztuce
przekładu tekstów piosenek. Artyści wykonują 15 utworów w polskiej wersji językowej, w
aranżacji Tomasza Filipczaka. Są wśród nich piosenki świetnie znane naszej publiczności, a
także takie, które wcześniej nie miały polskiej premiery. Nowa aranżacja i zabawa tekstem
to wielkie atuty przedstawienia.